1, 急!!中国地名简称
中国各省的简称及简称的由来 北京市 京 天津市 津 上海市 沪 别称申 重庆市 渝 河北省 冀 石家庄 山西省 晋 太原 辽宁省 辽 沈阳 吉林省 吉 长春 黑龙江省 黑 哈尔滨 江苏省 苏 南京 浙江省 浙 杭州 安徽省 皖 合肥 福建省 闽 福州 江西省 赣 南昌 山东省 鲁 济南 河南省 豫 郑州 湖北省 鄂 武汉 湖南省 湘 长沙 广东省 粤 广州 海南省 琼 海口 四川省 川 成都 贵州省 黔或贵 贵阳 云南省 滇或云 昆明 陕西省 陕或秦 西安 甘肃省 甘或陇 兰州 青海省 青 西宁 西藏自治区 藏 拉萨 广西壮族自治区 桂 南宁 内蒙古自治区 内蒙古 呼和浩特 宁夏回族自治区 宁 银川 新疆维吾尔自治区 新 乌鲁木齐 香港特别行政区 香港岛、九龙、“新界”本土及离岛四部分 澳门地区 简称澳,1999年12月20MACAO MACAU,别名濠江、濠海、濠镜、马交、濠澳、香山澳等 台湾省 台 台北
2, 中国 全国地名=省+下面的 城市名 ???
河北省: 石家庄 保定市 秦皇岛 唐山市 邯郸市 邢台市 沧州市 承德市 廊坊市 衡水市 张家口 山西省: 太原市 大同市 阳泉市 长治市 临汾市 晋中市 运城市 晋城市 忻州市 朔州市 吕梁市 内蒙古: 呼和浩特 呼伦贝尔 包头市 赤峰市 乌海市 通辽市 鄂尔多斯 乌兰察布 巴彦淖尔 辽宁省: 盘锦市 鞍山市 抚顺市 本溪市 铁岭市 锦州市 丹东市 辽阳市 葫芦岛 阜新市 朝阳市 营口市 吉林省: 吉林市 通化市 白城市 四平市 辽源市 松原市 白山市 黑龙江省: 伊春市 牡丹江 大庆市 鸡西市 鹤岗市 绥化市 双鸭山 七台河 佳木斯 黑河市 齐齐哈尔市 江苏省: 无锡市 常州市 扬州市 徐州市 苏州市 连云港 盐城市 淮安市 宿迁市 镇江市 南通市 泰州市 浙江省: 绍兴市 温州市 湖州市 嘉兴市 台州市 金华市 舟山市 衢州市 丽水市 安徽省: 合肥市 芜湖市 亳州市 马鞍山 池州市 淮南市 淮北市 蚌埠市 巢湖市 安庆市 宿州市 宣城市 滁州市 黄山市 六安市 阜阳市 铜陵市 福建省: 福州市 泉州市 漳州市 南平市 三明市 龙岩市 莆田市 宁德市 江西省: 南昌市 赣州市 景德镇 九江市 萍乡市 新余市 抚州市 宜春市 上饶市 鹰潭市 吉安市 山东省: 潍坊市 淄博市 威海市 枣庄市 泰安市 临沂市 东营市 济宁市 烟台市 菏泽市 日照市 德州市 聊城市 滨州市 莱芜市 河南省: 郑州市 洛阳市 焦作市 商丘市 信阳市 新乡市 安阳市 开封市 漯河市 南阳市 鹤壁市 平顶山 濮阳市 许昌市 周口市 三门峡 驻马店 湖北省: 荆门市 咸宁市 襄樊市 荆州市 黄石市 宜昌市 随州市 鄂州市 孝感市 黄冈市 十堰市 湖南省: 长沙市 郴州市 娄底市 衡阳市 株洲市 湘潭市 岳阳市 常德市 邵阳市 益阳市 永州市 张家界 怀化市 广东省: 江门市 佛山市 汕头市 湛江市 韶关市 中山市 珠海市 茂名市 肇庆市 阳江市 惠州市 潮州市 揭阳市 清远市 河源市 东莞市 汕尾市 云浮市 广西省: 南宁市 贺州市 柳州市 桂林市 梧州市 北海市 玉林市 钦州市 百色市 防城港 贵港市 河池市 崇左市 来宾市 海南省: 海口市 三亚市 四川省: 乐山市 雅安市 广安市 南充市 自贡市 泸州市 内江市 宜宾市 广元市 达州市 资阳市 绵阳市 眉山市 巴中市 攀枝花 遂宁市 德阳市 贵州省: 贵阳市 安顺市 遵义市 六盘水 云南省: 昆明市 玉溪市 大理市 曲靖市 昭通市 保山市 丽江市 临沧市 西藏: 拉萨市 陕西省: 咸阳市 榆林市 宝鸡市 铜川市 渭南市 汉中市 安康市 商洛市 延安市 甘肃省: 兰州市 白银市 武威市 金昌市 平凉市 张掖市 嘉峪关 酒泉市 庆阳市 定西市 陇南市 天水市 青海省: 西宁市 德令哈 格尔木宁夏: 银川市 固原市 青铜峡市 石嘴山市 中卫市 新疆: 乌鲁木齐 克拉玛依市 昌吉市 阜康市 博乐市 库尔勒市 阿克苏市 阿图什市 喀什市 和田市 伊宁市 奎屯市 塔城市 乌苏市 阿勒泰市 石河子市 阿拉尔市 图木舒克市 五家渠市 北屯市
4, 中国地名翻译
●1957年11月1日国务院全体会议第60次会议通过《国务院关于公布汉语拼音方案(草案)的决议》●1958年2月11日第一届全国人民代表大会第五次会议通过《中华人民共和国第一届全国人民代表大会第五次会议关于汉语拼音方案的决议》1978年9月26日国务院批转中国文字改革委员会、国家测绘局、外交部、中国地名委员会《关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》●1979年6月15日,《联合国秘书处关于采用“汉语拼音”的通知》通知中写到:“从1979年6月15日起,联合国秘书处采用“汉语拼音”的新拼法作为在各种拉丁字母文字中转写中华人民共和国人名和地名的标准。”●1979年9月,《联合国第三届地名标准化会议关于中国地名拼法的决议》决议中写到:“建议:采用汉语拼音作为中国地名罗马字母拼法的国际标准。”●1984年12月25,中国地名委员会,中国文字改革委员会、国家测绘局《关于颁发〈中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)〉的通知》●1987年12月2日,中国地名委员会、城乡建设环境保护部、国家语言文字工作委员会《关于地名标志不得采用“威妥玛式”等旧拼法和外文的通告》五十年代末期,全国人民代表大会批准了汉语拼音方案,应用汉语拼音方案为汉字注音来帮助识字和统一读音,这为中外人士学习汉语提供了统一的标准和途径,也为中国在对外交往中人名、地名的翻译标准奠定了基础。1978年9月26日国务院批转的《关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》中指出:“改用汉语拼音字母作为我国人名地名罗马字母拼法,是取代威妥玛式等各种旧拼法,消除我国人名地名在罗马字母拼写法方面长期存在混乱现象的重要措施。”·1979年6月15日联合国秘书处通知:“从1979年6月15日起,联合国秘书处采用“汉语拼音”的新拼法作为在各种拉丁字母文字中转写中华人民共和国人名和地名的标准。1979年9月联合国第三届地名标准化会议关于中国地名拼法的决议:“建议:采用汉语拼音作为中国地名罗马字母拼法的国际标准。”至此中国人名、地名的翻译国家标准和国际标准都以建立。